Quais as diferenças entre inglês americano e inglês britânico?

Quais as diferenças entre inglês americano e inglês britânico?

É comum, em diferentes países que falam a mesma língua, existir diferenças de escrita, pronúncia e gramática.

O Brasil e Portugal, por exemplo, são dois países que falam o português, mas cada um possui especificidades que tornam o mesmo idioma diferente nos dois países. Isto também acontece entre Estados Unidos e Inglaterra: além do sotaque, que é um fator marcante, as diferenças vão além desse detalhe.

Cada país, com sua cultura e suas diferenças, acaba criando alguns termos que não são comuns em outros países de mesmo idioma, aumentando assim a variação dentro de uma mesma língua.

No caso do inglês britânico e do inglês americano, as diferenças podem ser vistas tanto na fala quanto na escrita.

Inglês britânico ou inglês americano: qual é mais popular?

Sem dúvidas, o inglês falado nos Estados Unidos é predominante em relação ao falado no Reino Unido. Isso não significa que uma variedade é mais correta do que a outra.

Essa predominância é apenas um reflexo da grande presença da mídia norte-americana ao redor do mundo, através de conteúdos como música, livros, filmes, séries e outras diversas manifestações culturais que acabam se espalhando por todo o mundo.

Até o final do século XIX, no entanto, o cenário era diferente. Nessa época a Inglaterra era detentora do posto de superpotência mundial e tinha a sua cultura fortemente propagada pelos quatro cantos do mundo, aumentando sua predominância.

O que realmente há de diferente entre as duas variedades?

Como dito anteriormente, não existe uma variedade que seja mais correta que a outra.

O que se difere dentro desses dois contextos é, majoritariamente, uma questão de semântica. Isso acontece devido ao contexto e à história de determinados termos para seus usos.

Por exemplo: o metrô, para os americanos, é chamado de subway. Já para a cultura britânica, pode ser chamado de underground e/ou tube.

Essa mudança entre as variedades é muito mais comum no discurso coloquial, onde cada país cria suas gírias e jargões.

Algumas diferenças de vocabulário entre o inglês americano e britânico

Português: acostamento (de estrada)

Inglês britânico: hard shoulder

Inglês americano: shoulder

 

Português: advogado

Inglês britânico: lawyer

Inglês americano: solicitor, barrister

 

Português: agenda

Inglês britânico: appointment book

Inglês americano: diary

 

Português: aluga-se

Inglês britânico: to let

Inglês americano: for rent

 

Português: alumínio

Inglês britânico: aluminium

Inglês americano: aluminum

 

Português: apartamento

Inglês britânico: flat

Inglês americano: apartment

 

Português: armário

Inglês britânico: wardrobe

Inglês americano: closet

 

Português: aspas

Inglês britânico: speech marks

Inglês americano: quotation marks

 

Português: auto-casa

Inglês britânico: caravan

Inglês americano: motor home

 

Português: auto-estrada

Inglês britânico: motorway

Inglês americano: freeway

 

Português: avião

Inglês britânico: aeroplane

Inglês americano: airplane

 

Português: balas

Inglês britânico: sweets

Inglês americano: candy

 

Português: banheiro

Inglês britânico: toilet

Inglês americano: lavatory/bathroom

 

Português: batatas fritas (em formato palito)

Inglês britânico: chips

Inglês americano: french fries

 

Português: batatas fritas (em fatias finas)

Inglês britânico: crisps

Inglês americano: potato chips

 

Português: berinjela

Inglês britânico: aubergine

Inglês americano: eggplant

 

Português: biscoito

Inglês britânico: biscuit

Inglês americano: cookie

 

Português: bombeiros

Inglês britânico: fire brigade

Inglês americano: fire department

 

Português: borracha de apagar

Inglês britânico: rubber

Inglês americano: eraser

 

Português: calçada

Inglês britânico: pavement, footpath

Inglês americano: sidewalk

 

Português: calças

Inglês britânico: trousers

Inglês americano: pants

 

Português: caminhão

Inglês britânico: lorry

Inglês americano: truck

 

Português: caminhão de lixo

Inglês britânico: dustbin lorry

Inglês americano: garbage truck

 

Português: carona

Inglês britânico: lift

Inglês americano: ride

 

Português: carteira de habilitação

Inglês britânico: driving-license

Inglês americano: driver’s license

 

Português: carteiro

Inglês britânico: postman

Inglês americano: mailman

 

Português: CEP

Inglês britânico: postcode

Inglês americano: zipcode

 

Português: cinema

Inglês britânico: cinema

Inglês americano: movie theater

 

Português: colega de quarto ou apartamento

Inglês britânico: flatmate

Inglês americano: roommate

 

Português: consultório

Inglês britânico: surgery

Inglês americano: doctor’s office

 

Português: conta corrente

Inglês britânico: current account

Inglês americano: checking account

 

Português: corpo docente

Inglês britânico: academic staff

Inglês americano: faculty

 

Português: currículo

Inglês britânico: curriculum vitae

Inglês americano: resume

 

Português: curso de graduação

Inglês britânico: degree

Inglês americano: undergraduate school

 

Português: diretor da escola

Inglês britânico: head teacher, headmaster

Inglês americano: principal

 

Português: elevador

Inglês britânico: lift

Inglês americano: elevator

 

Português: escola particular

Inglês britânico: independent school

Inglês americano: private school

 

Português: escola pública

Inglês britânico: state school

Inglês americano: public school

 

Português: estacionamento

Inglês britânico: car part

Inglês americano: parking lot

 

Português: farmácia

Inglês britânico: chemist’s

Inglês americano: drugstore

 

Português: feriado nacional

Inglês britânico: bank holiday

Inglês americano: national holiday

 

Português: fila

Inglês britânico: queue

Inglês americano: line

 

Português: fita adesiva

Inglês britânico: sellotape

Inglês americano: scotch tape

 

Português: fogão

Inglês britânico: cooker

Inglês americano: stove

 

Português: forno

Inglês britânico: cooker

Inglês americano: oven

 

Português: fralda

Inglês britânico: nappy

Inglês americano: diaper

 

Português: futebol

Inglês britânico: football

Inglês americano: soccer

 

Português: gasolina

Inglês britânico: petrol

Inglês americano: gas

 

Português: lanterna

Inglês britânico: torch

Inglês americano: flashlight

 

Português: lapiseira

Inglês britânico: propelling pencil

Inglês americano: mechanical pencil

 

Português: lata de lixo

Inglês britânico: bin

Inglês americano: garbage can

 

Português: lixeiro

Inglês britânico: dustbin man

Inglês americano: garbage collector

 

Português: lixo

Inglês britânico: litter, rubbish

Inglês americano: garbage

 

Português: matemática

Inglês britânico: maths

Inglês americano: math

 

Português: metrô

Inglês britânico: tube, underground

Inglês americano: subway

 

Português: outono

Inglês britânico: autumn

Inglês americano: fall

 

Português: pneu

Inglês britânico: tyre

Inglês americano: tire

 

Português: porta-malas

Inglês britânico: boot

Inglês americano: trunk

 

Português: pós-graduação

Inglês britânico: posgraduate course

Inglês americano: graduate studies

 

Português: querosene

Inglês britânico: paraffin

Inglês americano: kerosene

 

Português: recepção

Inglês britânico: reception

Inglês americano: front desk

 

Português: refrigerante

Inglês britânico: soft drink, pop, fizzy drink

Inglês americano: pop, soda

 

Português: sobremesa

Inglês britânico: dessert, pudding

Inglês americano: dessert

 

Português: telefone celular

Inglês britânico: mobile phone

Inglês americano: cell phone

 

Português: tênis

Inglês britânico: trainers

Inglês americano: tennis shoes, running shoes, sneakers

 

Português: térreo

Inglês britânico: ground floor

Inglês americano: first floor

Algumas diferenças de ortografia entre o inglês americano e britânico

Inglês britânico: centre, theatre, litre, fibre

Inglês americano: center, theater, liter, fiber

 

Inglês britânico: realise, analyse, apologise

Inglês americano: realize, analyze, apologize

 

Inglês britânico: colour, honour, labour, odour

Inglês americano: color, honor, labor, odor

 

Inglês britânico: catalogue, dialogue

Inglês americano: catalog, dialog

 

Inglês britânico: jewellry, traveller, woollen

Inglês americano: jewelry, traveler, woolen

 

Inglês britânico: skilful, fulfil

Inglês americano: skillful, fulfill

 

Inglês britânico: cheque (bank note)

Inglês americano: check

 

Inglês britânico: kerb

Inglês americano: curb

 

Inglês britânico: programme

Inglês americano: program

 

Inglês britânico: speciality

Inglês americano: specialty

 

Inglês britânico: storey (of a building)

Inglês americano: story

 

Inglês britânico: pyjamas

Inglês americano: pijamas

 

Inglês britânico: defence, offence, licence

Inglês americano: defense, offense, license

 

Inglês britânico: burnt (or burned), dreamt (or dreamed)

Inglês americano: burned, dreamed

 

Inglês britânico: smelt (or smelled), spelt (or spelled)

Inglês americano: smelled, spelled

 

Inglês britânico: spoilt (or spoiled)

Inglês americano: spoiled

 

Inglês britânico: enquiry (or inquiry)

Inglês americano: inquiry

 

Inglês britânico: sceptical

Inglês americano: skeptical

 

Inglês britânico: inflexion

Inglês americano: inflection

 

Quer conhecer um pouco mais sobre o inglês britânico? Conheça a Cultura Inglesa, uma escola de idiomas com tradição e comprometimento com o ensino.

São vários cursos para diversos níveis de aprendizado e conhecimento que irão te ajudar a conquistar o mercado de trabalho e aumentar sua bagagem cultural!

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *